Welcome Visitor! Your comments are truly valuable. Please drop a note in the comment box before you go. Thanx!

Saturday, December 14, 2013

El Vaja Definitivo By Juan Ramon Jimenez


El Vaja Definitivo
By Juan Ramon Jimenez 

(The Definitive Journey
Translation by Lila Robertson, 2002)

...Y yo me ire. Y se quedaran los pajaros cantando,
y se quedara mi huerto, con su verde arbol, 
y con su pozo blanco.

Todas las tardes, el cielo sera azul y placido, 
y tocaran, como esta tarde estan tocando
las campanas del campanario.

Se moriran aquellos que me amaron, 
y el pueblo se hara nuevo cada año, 
y en el rincon aquel de mi huerto florido y encalado, 
mi espíritu errara nostaljico...

Y yo me ire, y estare solo, sin hogar, 
sin arbol verde, sin pozo blanco, 
sin cielo azul y placido...
y se quedaran los pajaros cantando.

..and I will be gone. And the birds will still be singing, 
and here will stay my field, with it’s tree so green
and it’s white well.

Every evening, the sky will be blue and peaceful, 
and the bells will play, like they play this evening, 
together in the church tower.

Those, the ones who loved me, will die, 
and the village will become new with each year, 
and in that corner of my flowered and whitewashed field
my spirit will wander longingly...

And I will be gone, and I’ll be alone, with no home, 
without any tree so green, without any a white well…
without a blue and peaceful sky…
And the birds will still be singing.

No comments:

Post a Comment